近日,apple家的智能语音助手siri被曝“侮辱性翻译”,中译英相同语句不同主语时,华为、高通均被“辱骂”,主语换成苹果则翻译无误,而库克和乔布斯也同样被“骂”。
据网友测试,当向苹果siri提问“华为牛逼用英语怎么说”,siri将其翻译成“huawei,you bitch”。当把主语换成小米时,也是同样的翻译:mimi is a bitch。而当主语换成苹果时,这次翻译才对:apple is so awesome!
另外网友还测试了三星,oppo、vivo等苹果的竞争对手,结果都是“awesome”。不过网友也发现siri连自己的老板也照骂。当提问“乔布斯牛逼用英语怎么说”时,siri也将其翻译成“jobs,you bitch。”
公开资料显示,siri成立于2007年,2010年被苹果以2亿美金收购,最初是以文字聊天服务为主,随后通过与全球最大的语音识别厂商nuance合作,siri实现了语音识别功能。
不过,也有网友尝试转换另一种表述如:“华为最牛x、华为很牛x”,翻译结果就变成了“huawei is the best”(华为最棒)或是“huawei is a big bull”(此句型是错误的机翻)。
据悉,在iphone、ipad上使用siri语音助手均会出现近似翻译,但目前苹果似乎已经从服务器端取消该词条,所以无法再继续获得类似的翻译结果。
其实,此前微信翻译也出现过“你打篮球像cxk”的操作,现在的ai普遍需要调教和学习。也有网友表示,牛逼只有中国人知道是啥意思,你叫国外ai机器人怎么翻译?对此,大家怎么看呢?